Petnera
(1. Teil):
La Chanzun da las Chanzun da Salomon
Das Hohelied von Salomo
(2. Teil = beigefügtes Werk))
Üna Petnera d'Engadin'ota Ornamaint e Simbol
Eine Kammtasche aus dem Oberengadin. Sinnbild und Schmuck
herausgegeben als 39. Kranichdruck in Zusammenarbeit mit der Engadin Press
Samedan (Samaden/ Graubünden): Engadin Press • eps • (und)
Zollikon (/ Zürich): Kranich - Verlag o. J. (ca. 1990)
Alice Gertrud und
Hans Rudolf Bosch- Gwalter zeichnen als Autoren für die deutsche Fassung des Bibeltextes.
Pfarrer
Gion Gaudenz in Pontresina ist der Autor der Übersetzung ins Oberengadiner Romanisch Puter.
Den wissenschaftlichen Beitrag über die Kammtasche (
Petnera) verfasste
Bettina von Meyenburg- Campell.
Zum Buch:
Der Quartband bringt im ersten Teil den Hohelied- Text zweisprachig, auf der linken Buchseite Romanisch, auf der rechten Seite Deutsch.
Wie in solchen bibliophil gemachten Büchern ist die Maginalie sehr breit ausgefallen. Der Text ist ohne (in diesem Fall störende) Kapitel oder Versangaben in Sinnabschnitten kolometrisch gedruckt. Mehrere ganzseitige Farbillustrationen der "Petnera" auf Ikonofix Kunstdruckpapier unterbrechen den Text.
Wortstimme:
"Presse mich wie ein Siegel an dein Herz,
wie einen Ring an deinen Arm.
Denn Liebe st stark wie der Tod,
und ihr Eifer unerbittlich wie das Reich der Toten.
Ihre Glut ist feurig,
und ihre Flammen wie die Flamme des Herrn.
Ströme von Wasser vermögen nicht, die Liebe zu löschen,
noch können Fluten sie ertränken.