|
► Die vier Evangelien in deutsch
Hückelhoven / Rheinl.: Christianismos- Verlag (Textstand 2008)
Wortstimme:
Im Anfang war der LOGOS*, und der LOGOS* war in Beziehung auf Gott, und Gott war der LOGOS*.
2 Dieser war im Anfang in Beziehung auf Gott.
3 Alles entstand mithilfe von ihm, und fern von ihm entstand auch nicht eines, das geworden ist.
4 In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen;
5 und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis erfasste es nicht.
(Johannes Kap.1)
►Das Neue Testament in deutsch
Hückelhoven / Rheinl.: Christianismos- Verlag (Textstand 2008)
Wortstimme:
Ich wurde im Geist an dem Herrn gehörenden Tag
und hörte hinter mir eine laute Stimme wie eine Trompete,
die sprach: Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte,
und: Was du siehst, schreibe in ein Buch, und sende es den sieben Gemeinden,
die in Asia sind, nach Ephesus, und nach Smyrna, und nach Pergamon,
und nach Thyatira, und nach Sardes, und nach Philadelphia, und nach Laodizea hin.
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die, die mit mir redete. Und als
ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter,
und in der Mitte der sieben Leuchter gleich einem Menschensohn, bekleidet mit
einem bis zu den Füßen reichenden Gewand, und an der Brust umgürtet mit
einem goldenen Gürtel.
Sein Haupt aber und die Haare weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine
Augen wie eine Feuerflamme.
(Offenbarung 1:10-15)
►Das Neue Testament in altgriechisch-deutsch
Hückelhoven / Rheinl.: Christianismos- Verlag (Textstand 2008)
Wortstimme:
1:6 Qaumazw oti outw tacewV metatiqesqe
apo tou kalesantoV umaV en cariti Cristou eiV eteron euaggelion
Ich wundere mich darüber, dass ihr euch schnell abwendet von dem,
der euch berufen hat in der Gnade Christi, zu einem anderen Evangelium,
1:7 o ouk estin allo, ei mh tineV eisin oi tarassonteV umaV
kai qelonteV metastreyai to euaggelion tou Cristou.
denn es ist kein anderes, nur dass manche da sind, die euch verwirren
und das Evangelium des Christus verdrehen wollen.
1:8 Alla kai ean hmeiV h aggeloV ex ouranou euaggelizhtai
umin par o euhggelisameqa umin, anaqema estw.
Aber auch wenn wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas verkündigt,
entgegen dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht.
1:9 WV proeirhkamen, kai arti palin legw,
ei tiV umaV euaggelizetai par o parelabete, anaqema estw.
So wie wir vorhergesagt haben, und jetzt sage ich wieder, wenn jemand euch verkündigt,
entgegen dem, was ihr übernommen habt, der sei verflucht.
(Brief an die Galater Kap.1,Umschrift des Textus Receptus so übernommen)
►Der Textus Receptus nach Beza 1598
(in altgriechisch)
Wortstimme:
67 Kai ZacariaV o pathr autou eplhsqh PneumatoV Agiou, kai proefhteuse legwn%
68 EuloghtoV KurioV o QeoV tou Israhl, oti epeskeyato kai epoihse lutrwsin tw law autou,
69 kai hgeire keraV swthriaV hmin en tw oikw Dauid tou paidoV autou
70 (kaqwV elalhse dia stomatoV twn agiwn twn ap aiwnoV profhtwn autou),
71 swthrian ex ecqrwn hmwn kai ek ceiroV pantwn twn misountwn hmaV,
72 poihsai eleoV meta twn paterwn hmwn kai mnhsqhnai diaqhkhV agiaV autou,
73 orkon on wmose proV Abraam ton patera hmwn, tou dounai hmin
74 afobwV, ek ceiroV twn ecqrwn hmwn rusqentaV, latreuein autw
75 en osiothti kai dikaiosunh enwpion autou pasaV taV hmeraV thV zwhV hmwn.
(Ev. Lukas Kap.1, TR in Umschrift)
►Psalmen: 1 - 23 - 110 deutsch
www.christianismos.de> Schriften > Psalmen (Textstand 2007)
Wortstimme:
Glückselig ein Mann, der nicht im Rat von Gottlosen marschierte
und auf einem Weg von Sündern nicht ist,
und auf einem Lehrstuhl von Seuchen nicht gesessen hat,
sondern in dem Gesetz des Herrn sein Wollen ist,
und in seinem Gesetz sich üben wird Tag und Nacht.
Und er wird sein wie das Holz, das gepflanzt ist an den Durchgängen
der Wasser entlang
der seine Frucht geben wird zu seiner Zeit
und sein Blatt wird nicht abfallen,
und alles, so viel er wohl tut, es wird einen guten Fortgang haben.
Nicht so die Gottlosen, nicht so,
sondern sie sind wie der Schaum, welchen der Wind vom Angesicht der Erde
hinauswirft.
(Psalm 1: 1-4)
Zur Pss- Übersetzung;
Bis vom Übersetzer /-team weitere Informationen vorliegen, ist davon auszugehen, daß hier nach der LXX übersetzt wurde...........
Näheres über die Christianismos Freie Apostolische Pfingstgemeinde sowie Textproben aus den Büchern des NT und der Psalmen
Zum Stand bzw. Bestellung Bibelprojekt >www.christianismos-verlag.de/seite.cfm?kategorie=Bibel
|