|
►Gemeinschaftsübersetzung
Das Evangelium nach Markus
Ohne Ort (Hannover): ohne Verlegerangabe. Manuskriptdruck. o. J. (Ende 90er Jahre)
Wortstimme:
Da trat ein Kenner von Schriften hinzu, der ihrem Streitgesprächzugehört hatte.
Er hatte gemerkt, dass er ihnen gut antwortete,
und fragte ihn: Welches Gebot ist das erste von allen?
Jesus antwortete: Höre Israel! Der Herr, unser Gott, ist der einzige Herr,
und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen,
aus deiner ganzen Seele und aus all deinen Sinnen
und aus deiner ganzen Stärke.
Das zweite ist dies: Du sollst den, der dir nahe ist, lieben wie dich selbst.
Ein anderes Gebot, größer als dies, gibt es nicht.
Da sprach der Schriftgelehrt zu ihm: Gut und wahr hast du gesprochen,
Lehrer (Meister). Er ist der eine und kein anderer ist außer ihm.
(XII: 28-32)
Zum Heft und zur Übersetzung:
Dieses 74-seitige Heft in DIN_A 5 gibt allein die vollständige Üs des zweiten Evangelium. Kapitel- und Versangaben sind vorhanden. Der Text ist auch versweise gesetzt. Anmerkungen oder Verweisstellen haben der / die Herausgeber nicht dazugegeben. Als Besonderheit sind beide "Schluss"-Varianten des Evangelisten verdeutscht.
Im Nachwort zum Neuen Testament von Heinrich Ogilvie kann man nachlesen, daß die drei o. g. Geistlichen wohl vor wenigen Jahrzehnten eine sogenannte >Gemeinschaftsübersetzung< einiger Teile des NT veranstalteten, die jedoch unveröffentlicht blieb. Das hier beschriebene Markus- Ev und die Passionsgeschichten, unten beschrieben, kamen später allein zur Veröffentlichung. Ogilvie's Textfassung wurde jedenfalls von dieser Arbeit befruchtet.
►Gemeinschaftsübersetzung
Die Passion Jesu Christi (nach den Evangelien nach Matthäus, Markus, Lukas, Johannes)
Heidelberg: © Edition Georgenberg Friedmut Kröner Verlagsgesellschaft 1999
Wortstimme:
Einer der gehängten Verbrecher verhöhnte ihn: Bist du nicht der Christus?
Errette dich und uns! Der andere aber antwortete und sprach: Scheust du dich nicht
vor Gott? Du bist verdammt wie er, jedoch wir zu Recht; denn was unsere Taten verdienten,
haben wir bekommen; doch er hat nichts Unrechtes getan. Dann sagte er:
Jesus, denke an mich, wenn du in dein Königtum eintrittst! Er antwortete ihm:
Amen, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradiese sein.
Es war jetzt ungefähr die sechste Stunde, und eine Finsternis fiel über das ganze Land
bis zur neunten Stunde.Die Sonne verschwand;
der Vorhang des Tempels wurde mitten entzwei gerissen.
Und Jesus rief mit starker Stimme:
Vater, in deine Hände lege ich meinen Geist. Nach diesen Worten hauchte er aus.
(Lukas 23)
Zum Buch:
Der schmale Oktavband, gebunden, hat insgesamt 63 Seiten. Eine "Christus am Kreuz" Darstellung von Matthias Grünewald leitet die erste Seite. Nacheinander übersetzte das Priesterteam der Christengemeinschaft die relevanten Kapitel der Passionsgeschichte: Matth. 26 - 27, Mar. 14 - 15, Luk. 22 - 23 und Joh. 18 - 19.
Der Text ist für die "lectio continua", die Lesung ohne Unterbrechung gedacht. Daher fehlen Versangaben.
Am Schluß des Buches schrieb der Herausgeber, Dr. Erhard Kröner, in den Anmerkungen: Die Übersetzung stammt aus einer gemeinsamen Arbeit, die vorliegende Fassung spiegelt den Stand der Bemühungen am Ende der neunziger Jahre. Die erstrebte Nähe zum griechischen Urtext einerseits, die im Vorlesenwahrnehmbare Suche nach einem dem spirituellen Inhalt verpflichtenden Wort- Strom andererseits haben die Gestalt ergeben.Der Unterzeichnete weiß sich darin einig mit den Priestern Gerhard Hardorp (†)und Karl Schutz(†),mit denen diese Übersetzung erarbeitet worden ist.(.....)
Hannover, 23. Februar 1999
|