JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval
 
birnbaum.png
Lanner PDF Drucken
Dienstag, den 02. Dezember 2008 um 13:50 Uhr
  Lanner, Alois  (* Bozen / Südtirol 24. Jan. 1862 † 13. Nov. 1941 Innsbruck / Tirol) Landesschulinsp. Dr.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umschlag Ausgabe 1912

 

    Deutsches Laienbrevier

 

Die Psalmen
Sinngemäße Übersetzung nach dem hebräischen Urtext

München und Wien: Jos. Rothsche Verlagshandlung 1903

Imprimatur: Rottenburg 1902


Wortstimme
Gebet des Dieners Gottes, Moses.
O Herr, du hast uns Schutz geboten von grauer Vorzeit her
bis auf das heutige Geschlecht. Bevor die Berge sich gebildet,
noch ehe sich das Land geebnet und der Himmel drüber ausgebreitet hat,
warst du von Ewigkeit zu Ewigkeit derselbe Gott.
Dein Wille ist es, daß der Menschen Leib zu Staub zerfällt.
Du sprichst zu ihnen: „Schwindet hin".
Vor dir sind tausend Jahre
Wie uns ein Tag erscheint, der schon vergangen ist,
Wie eine Stunde in der Wacht.
..................................................................................
 Ps. 89 V
 
Anm.:
Der Übersetzer Dr. Lanner ist weder auf dem Titel noch im undatierten Vorwort genannt. Die Psalmen sind nach der Vulgata gezählt. Der Bearbeitung wurde folgendes "verdienstvolles Werk" zugrunde gelegt: »Psalterium seu Psalmorum juxta Vulgatam Latinam et versionem textus originalis hebraici cum notis inductionalibus et cum argumentis exegetis, quibus harmonia utiusque versionis demonstratur«, verfasst von Dr. Melchior Mlčoch, Olmütz 1890.
Buchdaten: Sedezformat, 254 S.
 
 
Die Psalmen
Sinngemäße Übersetzung nach dem hebräischen Urtext.
Mit Erläuterungen von Theologieprofessor Dr. J. Niglutsch
Freiburg im Breisgau: Herdersche Verlagshandlung 1912
Zweite und dritte, verbesserte Auflage.

Imprimatur: Friburgi Brisgoviae 1912
 
Wortstimme:
Psalm Asaphs. -- So spricht der Allerhöchste, dem die Welt gehorcht
Vom Sonnenaufgang bis zum Niedergang,
Er, der in Sion seine Herrlichkeit enfaltet,
Der alles in Bewegung setzt, wenn er sich naht,
Daß Feuergarben prasseln und der Sturmwind tobt.
Der Himmel und die Erde beugen sich vor ihm,
Wenn er als Richter kommt und spricht:
„Versammelt euch, die ihr mir ergeben dienet,
Und durch das Opfer stets den Bund mit mir erneuert."
Seht, es verkünden sein Gericht die Himmel.
Das Urteil, das Gott selbst gesprochen:
„Vernimm, mein Volk, was ich die sage,
Vernimm es, Israel, und merk es dir:
Es gibt nur einen Gott, und der bin ich.
..............................................................................
49. Psalm (V) 1- 7

 
 
Anm.:
Anders als in o.g. Ausgabe ist in dieser Auflage Dr. Alois Lanner als Übersetzer genannt. Die Zählung der Kapitel ist wiederum, wie in fast allen römisch-katholischen Psalmenübersetzungen vor dem Zweiten Vaticanum, nach der Vulgata bzw. Septuaginta.
Melchior Mlčoch 1890 verfasstes "vedienstvolles Werk" ist auch hier wieder der Übersetzung zugrunde gelegt.
Dr. Josef Niglutsch (1844- 1918), em. Professor der Theologie am fürstbischöflichen Seminar in Trient, unternahm es, 10 Seiten "Allgemeine Bemerkungen zu den Psalmen" in den Anhang zu setzen. Die Übersetzung selbst wurde, wie im Vorwort zur 2. & 3. Auflage zu lesen, behufs der flüssigeren Lesung und leichteren Verständlichkeit sowie im Sinne neuerer Interpretationen verbessert.
Buchdaten: Kleinoktav, 236 S.
 
 
Deutsches Laienbrevier •
Psalmen, Hymnen und Gebete
Freiburg im Breisgau: Herdersche Verlagsbuchhandlung 1919
                                 Vierte Auflage der Psalmenübersetzung
 
Imprimatur: Friburgi Brisgoviae 1919
 
Wortstimme:

..............................................................................
 Psalm (V)
 
Zum Buch:
»Innsbruck, im denkwürdigen November 1918«, so datiert Dr. Alois Lanner die vierte und finale Auflage seines Psalmenbuches. (Denkwürdig deswegen, weil am 11. jenes Monats die Kapitualtion Deutschlands und Österreich– Ungarns in Kraft trat und der 1. Weltkrieg verloren war).
Der Buchtitel wurde funktionalisiert: Begründung für diese Ausgabe war die Neuordnung des Breviers für den katholischen Klerus durch die päpstliche Bulle »DIVINO AFFLATU« von Pius X. vom 1. Nov. 1911 (Titel der Apostolischen Konstitution über die neue Verteilung des Psalteriums im römischen Brevier). Das heißt, die Reihenfolge der Pss- Kapitel wurde umgestellt, kurze Gebete für gottlesdienstliche Zwecke eingefügt und Hymnen sowie alt- und neutestamentliche Cantica beigegeben.
Betreffs der Buchdaten ist kein Unterschied zu den ersten beiden Ausgaben; d. h. Frakturschrift und einspaltige versweise Anordnung der Psalmen. Gezählt und übersetzt ist nach der Vulgata. Im Anschluß an die Schrifttexte hat Joseph Niglutsch gut zehn Seiten einer „Allgemeinen Erklärung der Psalmen" gewidmet.
 

 

 

Copyright 2008 © Bibelarchiv-Birnbaum