|
►Die Proverbien Salomos, ספר משלי שלמה
mit Benutzung älterer und neuerer Manuskripte עם פתרון אף תרגום אשכנזי
edirt, erklärt und metrisch übersetzt von L. H. Löwenstein.
Frankfurt am Main: Im Verlage und auf Kosten des Verfassers 1837.
Druck von Jacob Bach in Bornheim bei Frankfurt a. M.
Wortstimme:
Gott hat mich hervorgebracht
An dem A n f a n g seiner Laufbahn,
Seit der Urzeit,
Als das e r s t e seiner Werke.
Seit der Ewigkeit bin ich geweihet
Durch den H ö c h s t e n —
Seit der Erde Jugend.
Als Abgründe noch nicht waren,
Da ward ich geboren;
Als die Quellen,
Der Gewässer Fürsten noch nicht waren,
Eh' die Berge wurden eingesenkt,
Vor den Hügeln,
Da ward ich geboren.
Als er noch nicht schuf die Erde
Und die Außenwelt
Und den Urstoff zu des Erdballs Stäubchen (Atomen) ,
Als er verfertigte die Himmel,
Ich war zugegen;
Als er den Kreis maß auf des Abgrunds Fläche,
Als er die Wolken oben festgestellt,
Als sich des Abgrunds Quellen thürmten,
Als er dem Meere vorschrieb sein Gesetz,
Daß nicht die Wasser dessen Ufer überschreiten,
Als er der Erde Pfeiler abmaß,
Da war ich bei ihm als ein Zögling,
Ich war ein tägliches Ergetzen,
Ich spielte vor ihm allezeit,
Spielte mit dem Erdball,
Seinem Lande — —
Und ich habe mein Ergetzen
An den S ö h n e n A d a m s ! —
Kap. 8: 22-31
►Die Thränen oder Klagelieder Jeremias,
קול בוכים היא מגלת קינות
mit Benutzung älterer und neuerer Manuskripte
edirt,erklärt und metrisch übersetzt (hebr./ dt.)
Frankfurt a. M.: Carl Körner 1838
Wortstimme:
Von dem Haupt fiel uns die Krone –
Weh uns, weh, daß wir gesündigt!
Darum blutet unser Herz,
Darum dunkeln unsre Augen,
Weil verheert ist Zions Berg,
Füchse schweifen drauf umher!
Du, o Herr, Du thronst ewig;
Für und für besteht Dien Thron;
Warum unser stets vergessen
Uns so lange Zeit verlassen?!
Führ' uns zurück, o Herr, laß uns zurückgehn,
Laß uns von neuem der Vorzeit genießen!
Denn als Du uns verwarfest,
Zürntest Du sehr über uns – –
_________________________________
Cap. 5: 17 - 22
¶ Die finf bicher Mōše daz worṭ Goṭṭez ; die finf bicher Mōše
nebzṭ den haftoires we-5 megiles fir daz gantze jahr,
nach daiṭšem ... rituz ... miṭ daiṭšer iberzeṭtzung
(jiddisch- deutsch)
Rodelheim: Druck u. Verlag von S. Lehrberger & Comp. 1848
►Pentateuch • Die fünf Bücher Mosis • Die fünf Bücher Mosche's
nebst den Haftaroth und Megilloth
mit deutscher Übersetzung
Rödelheim: Druck u. Verlag von S. Lehrberger & Comp. 18..
(2. Aufl. 1864) 3. Aufl. 1887 / 1889
Wortstimme:
►Pentateuch • Die fünf Bücher Moses
nebst den Haftaroth und Megilloth
mit deutscher Übersetzung
Rödelheim: Druck u. Verlag von S. Lehrberger & Comp. .. Aufl. 1904
Wortstimme:
Die Löwenstein'sche Ausgabe wurde später neu bearbeitet und in fünf Bänden ediert:
►Die fünf Bücher der Thora חמשה חומשי תורה
nebst den Haftaroth, Megilloth und sabbatlichen Gebeten .......גם ההפטרות וחמש מגלות
mit deutscher Übersetzung neu bearbeitet von
|