|
►Die Psalmen und die Cantica des Römischen Breviers
Verdeutscht
Regensburg: Verlag Friedrich Pustet 1939
Imprimatur: Regensburg 1939
Wortstimmen:
"Allherr, Zuflucht bist Du gewesen
Für uns von Geschlecht zu Geschlecht.
Ehe die Berge wurden geboren
Und Erde und Weltkreis gezeugt,
Seit ewig bis ewig bist Du, o Gott!
Zu Staub machst Du wieder die Menschen
Und sagst: Ihr Menschenkinder, zurück!
Denn tausend Jahre sind vor Dir
Wie der gestrige Tag, der vorüberging,
und wie in der Nacht eine Wache."
(90)
"Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
Weil Er Sein Volk hat heimgesucht und ihm Erlösung gebracht.
Und Er hat uns errichtet ein Horn des Heiles
In dem Haus Seines Knechtes David.
So wie Er geredet hat seit Urzeit
Durch den Mund Seiner heil'gen Propheten:
Errettung von unseren Feinden
Und aus der Hand all unserer Hasser,
Erbarmen zu üben an unserern Vätern
Und zu denken an Seinen heiligen Bund --
An den Eid, den Ergeschworen
Mit Abraham, unserem Vater."
(Lukas 1)
Zum Buch:
Der mit blauem Karton eingebundene Oktavband ist vom äußeren Erscheinungsbild her sehr schmucklos gemacht. Der Innentitel ist jedoch rot gedruckt. Die Psalmen sind nach dem hebräischen Urtext übersetzt und gezählt, Versangaben fehlen. Nach der Textkritik geänderte Stellen bei schwierigem Textbestand sind nicht gekennzeichnet, so der Verfasser in den Anmerkungen zu den Psalmen, die am Buchschluß stehen. Diese Anmerkungen beschränken sich auf das Notwendigste.
►Von Sions Liedern
Ausgewählte Dichtungen des Alten Testamentes
übersetzt und kurz erläutert
Mainz: Matthias = Grünewald = Verlag MDCCCCXXIII (1923) Erstes bis viertes Tausend
Mit kirchlicher Druckerlaubnis (o. O. / o. J.)
Wortstimmen:
" Wie Jeschuruns Gott ist keiner, "HERR! Eine Zuflucht bist Du gewesen
der am Himmel einherfährt zu deiner Hilfe, für uns von Geschlecht zu Geschlecht.
in Seiner Hoheit auf Wolken. Ehe Berge wurden geboren
Eine Burg ist der Gott der Urzeit. Und Erde und Weltkreis gezeugt,
Er zerbricht die Arme der Frevler. seit ewig -- bis ewig bist Du, o Gott!
er verjagt vor dir deine Feinde Zu Staub machst Du wieder die Menschen
und spricht: Vertilge die Gegner! und sprichst: Ihr Menschenkinder, zurück!
So lagert Israel sicher, Denn tausend Jahre sind vor Dir
gesondert der Quell von Jakob: wie der gestrige Tag, der vorüberging
im Lande voll Most und Getreide. und wie in der Nacht eine Wache."
Ja, es träufeln Tau seine Himmel. (Ps. 90)
Heil, Israel, dir! Wer ist wie du?
Du Volk, dessen Rettung in Jahwe,
dem mächtigen Schild deiner Hilfe
und deiner Erhabenheit Schwert."
(Deut. 33: 26-29)
Zum Buch:
Siebenundvierzig Lieder des AT einschliesslich der Deuterokanonen sind hier auf 116 Seiten übersetzt und kommentiert. Wie in dieser Zeit (20er Jahre) üblich, sind Inhalte von altorientalischen Lieder der benachbarten Völker wie Ugarit, Babylon (Schöpfungsmythen), Ägypten (Elephantine) in die Kommentierung mit eingeflossen, weil die Archäologie und Entzifferung relevanter Texte Hochkonjunktur hatte. Die biblischen Texte sind kolometrisch in Antiqua gedruckt und eine Lust zu lesen, da viel Mühe auf die Qualität des Schriftsatzes verwendet wurde. Zehneinhalb Seiten hat Schulz der Einführung in seine Thematik gewidmet.
►Biblisches Lesebuch aus dem Alten Testament
Ausgewählt und übertragen
Regensburg: Verlag Friedrich Pustet 1940
Imprimatur: Regensburg 1940
Wortstimme:
"Und sie sprachen zu ihm: Erzähle uns doch, was dein Geschäft ist und woher du kommst,
welches dein Vaterland ist, und aus welchem Volke du stammst.
Und er sprach zu ihnen: Hebräer bin ich. Und den Herrn, den Gott des Himmels, verehre ich,
der hat gemacht das Meer und das Festland.
Und die Männer ergriff große Angst,
und sie sprachen zu ihm: Was hast du da getan?"
(Jona)
Zum Buch:
Die Größe und Aufmachung dieses 376 starken Buches ist identisch zum Psalmenbuch, zudem ist es gebunden und fadengeheftet. Aus fast allen Bücher des AT einschliesslich der deuterokanonischen sind hier Texte ausgewählt und zum Teil kolometrisch gesetzt. Die Rolle Esther und das Buch Jona sind vollständig vorhanden. Kapitel- und Versangaben sind allerdings nicht verzeichnet, man kann sie jedoch aus dem Inhaltsverzeichnis entnehmen. Aus dem Klappentext: "Der Breslauer Gelehrte A. Sch. hat sie (die Abschnitte) den heiligen Büchern der vorchristlichen Zeit entnommen.... Der sprachgewaltige Übersetzer hat den Urtext so ins Deutsche übertragen, daß wir innerlich aufmerksam werden.... der Stoff ist in folgende Abschnitte eingeteilt: Gott / Gott und Welt / Gott und Mensch / Der Messias / Mensch und Gott / Mensch und Mensch / Gottes Kraft im Menschen / Noch einige Lieder." Diese Abschnitte werden eingeleitet und die dazu passend übertragenen Texte erklärt. Ein Textbuch ähnlicher Art gibt es --ebenfalls von katholischer Seite -- neuerdings auch von Fridolin >Stier
►Traurigkeit und Gottgeborgenheit im Alten Testament
Die Bücher Kohælet und Habakuk und eine Auswahl aus den Psalmen
verdeutscht
Warendorf / Westfalen: Verlag J. Schnellsche Buchhandlung (C. Leopold) 1947
Imprimatur: Monasterii 1947
Veröffentlichung des "Katholischen Bildungswerkes" (Dortmund)
(Die Auswahl der Psalmen sowie kurze Anmerkungen stammen von Hermann Schneider)
Wortstimme:
"Wenn keine Früchte der Feigenbaum bringt,
der Weinstock keine Trauben baut,
der Ölbaums Werk die Hoffnung trügt,
das Feld nicht Nahrung erzeugt,
die Hürde keine Schafe birgt,
der Stall der Rinder ermangelt,
so juble ich dennoch im Herrn,
jauchze in Gott, meinem Heil.
Meine Kraft ist der Herr, der Allmächtige:
der verleiht mir die Füße von Hirschen
und läßt auf den Höhen mich schreiten."
_____________________________________
(Hab. 3:17-19)
Zum Buch:
Der broschierte Kleinoktavband erschien posthum und wird eingeleitet durch ein zweiseitiges Vorwort von Heinrich Raskop, im Advent 1947 in Dortmund geschrieben. Darin gibt er einen Nachruf auf den "sprachmächtigen und werkgetreuen Übersetzer" sowie Wesentliches über die Werke des Verstorbenen preis. - Der Bibeltext der beiden alttestamentlichen Bücher sowie der Psalmenauswahl (Kap. 22-- 27--40-- 42/43--104--118--139--145--146 n.d. Hebr.) ist kolometrisch in fetter Antiqua gedruckt. Einige Seiten Anmerkungen dazu finden sich am Schluß des 64-seitigen Buches beigegeben. Die Psalmen wurden im Übrigen vom Übersetzer kurz vor seinem Tode nochmals überarbeitet.
Anm.:
|